Monthly Archives: July 2009


Tarjeta Postal Bruja

Postcard Sorceress in Spanish. My mother, Caracas-raised, helped me translate. The Spanish version is more hopeful because in Spanish to be hopeless is to be dead. There’s little language for the gray area. Despair is big in Latin America, but not hopelessness.

Vittorio, on a 2004 car ride from Mexico City to San Miguel de Allende (where we would take a dawn balloon ride), taught me of the bruja en las colinas de la selva y el chupacabra.

Nina tuvo un sueño cuando era joven
Escorpiones llegaron a jugar
Ella se despertó descubriendo tener una hija
Y 2 tickets para el tren de Punta Mita

Ella se pasa la vida haciendo joyas para turistas
Trabajando en el Café Revolución
Ella sabe que ya no se puede huir
No se pierde nada cuando no hay nada que ganar

Cada día Nina se detuvo a leer un anuncio
Detrás del estante de tarjetas postales en el café
Decía “Puedo exorcizar cualquier demonio!”
Mostrando el camino a una cueva a través de la selva

Un par de años más tarde, Nina dio su hija a un vecino
Dijo que volverá en un par de días
“Voy a dar un paseo por la colinas de la selva
Para que mi bebé nuca sepa de mi dolor.”

Empacó una bolsa con dinero y cigarrillos
Y el cuchillo de su abuela, por si acaso
Ella desapareció en el dosel de la selva
Dejando el pueblo polvoriento en su estela.

La bruja utiliza el cuchillo para mezclar un elixir
Dijo que ya había visto este dolor
Ella dijo: “Nina, la verdad flota en el tiempo.
Beba, y ya no soñaras más.”

Nina pasó su vida haciendo joyas para turistas
Trabajando donde todos los demás se escapan
Ella sabe que ya no tiene que huir
No tiene nada que perder cuando elige otro tren

01.09.2009-01.14.2009

el toromexico city highway bridge